WordShake

WordShake Sophie Lozet Profile picture

WordShake

  FR •  NL •  EN •  IT

WordShake, c’est quoi ?
Prenez un texte source, secouez bien les mots, mixez un peu les phrases, ajoutez une pincée de style et un soupçon de peps, et vous obtenez un résultat homogène, cohérent et bien agencé dans la langue cible. Une traduction, oui, mais un plaisir à lire !

WordShake, c’est qui ?
Je m’appelle Sophie. Traductrice de formation, je suis passionnée par mon métier. Après avoir fait mes armes pendant près de 15 ans dans deux bureaux de traduction à Louvain, puis à Bruxelles, je vole désormais de mes propres ailes. Soucieuse du détail et mordue de langue française, j’adore me creuser les méninges à la recherche de la tournure la mieux adaptée en fonction du domaine et du public cible. Et grâce à ma longue expérience en bureau de traduction, vous pouvez compter sur moi pour respecter vos délais et votre terminologie.

WordShake, pour qui ?
Vous avez un document à traduire du néerlandais, de l’anglais ou de l’italien vers le français ? Qu’il s’agisse d’une brochure publicitaire, d’un communiqué interne ou externe, d’un site Web à localiser ou encore d’un texte à caractère plus technique, vous pouvez me le confier. Je suis également disposée à relire vos textes déjà traduits ou rédigés en français.

WordShake, mais encore ?
Maman de deux enfants, j’apprécie les moments passés en famille. Lorsqu’il me reste du temps libre, je m’évade dans un bouquin ou je fais de la marche nordique en forêt. Dans le désordre, j’aime aussi l’Italie, la bonne cuisine, les petits voyages à droite et à gauche, ou encore concocter de bons petits plats,… bref, je profite de la vie !


Alors, vous avez un texte à traduire ? N’attendez plus, WordShake it !


 

WordShake Sophie Lozet Profile picture